1 2021/9/25 下午 03:21:55

忧郁症找上门感觉为何?忧郁患者独白:比起「得了」忧郁症,「来了」比较贴切

(关键字: 忧郁症 , 韩国 , 忧郁 , 患者 , 定义

「我,忧郁症……来了。」不知从何时起,我和好朋友讲电话的时候,会用「来了」形容忧郁症。明明说「得了」忧郁症就好了,我为什么刻意说来了?仔细一想,有很多单字都和疾病相关,我从韩国国立国语院标准国语大辞典找出以下词语的定义。

得了(걸리다):得到了疾病。

生了(들다):身体产生疾病或症状。

罹患(앓다):罹患疾病,承受病痛折磨。

来了(오다):发生了疾病或困意等生理现象。

经受(치르다):承受着某件事。

用这个词定义那个词,用那个词反定义这个词,意思就是这些词语的意思都一样。可是,在我们造句的时候就会发现个中差异。

服侍「生」病的父母、「得了」感冒、「经受」麻疹之苦、「罹患」失智症,这些听起来都没问题,但没人会说生了麻疹或是经受感冒的妈妈。最通用的果然还是「得了」,得病、得了感冒、得了麻疹、得了失智症。

得了忧郁症、产生了忧郁症、罹患忧郁症,都是没问题的说法,但我为何舍弃「得了」这种简单明瞭的词,选择说忧郁症「来了」呢?或许是因为「得了」让我觉得自己被某种东西抓住了吧?

你是哪种族群看更多>